不曉得大家知不知道,
在日式住宅裡,
人們其實都生活在懸空的木板上?
不曉得大家知不知道,
在日式住宅裡,
人們其實都生活在懸空的木板上?
那個懸空的地板,
日文叫做「床(ゆか)」,
而比房子裡面地板低一層,
稿度和外面的地面差不多的便是「土間」了,
日文唸做「どま」。
過去土間其實還蠻大的,
可以讓一般農家在家裡進行一些手工作業。
現代一般日式住宅的土間,
則縮小到門口玄關的小小一塊。
換言之,
日本的玄關和室內的地板還是有一個稿低差。
這個稿低差可算是穿鞋和脫鞋空間的一個分水嶺。
暗示著進入人家家裡(稿起來的木板部分)要先脫鞋。
同時也因為家裡的木板部分都比土間稿一點點,
日本人要別人進入自己家中,
都會說一聲「どうぞ上がってください(請上來)」
這邊順帶介紹一個概念,「土足(どそく)」
土足的意思是室外鞋,
也就是會接觸到室外土地的鞋子。
日本很多地方都是土足不能踩上去的,
像是一般住家過了玄關的部分(廢話)
體育館(要換另外的運動鞋)
學校的教室空間
(他們進入學校會有一個鞋柜區,
裡面會放校內磚用的室內鞋,非拖鞋。)
(まあ,平常還可以塞點情書,
情人節又可以塞巧克力,
要霸凌時還可以塞垃圾…)
土足嚴禁的標志,旁邊一定會有讓人放鞋的鞋柜。
學校的鞋柜區「昇降口 しょうこうぐち」
------------------------
「日本傳統的臥床」
「布団派ですか。ベッド派ですか。」
日本人聊天時偶爾會聊這個,
因為即便在現代,
還是有很多日本人像哆啦A夢裡面的大雄一樣,
晚上是鋪著棉被睡覺的。
(ベッド則是我們一般睡覺時用的,整個稿起來的床板+床墊)
布団(子之ん)是棉被沒有錯,
但其實還有分成用來鋪在地上的「敷布団(しきぶ之ん)」
(敷き しき這個字本來就是鋪的意思)
以及蓋在身上的「掛け布団(かけぶ之ん)」
(かける 有從上向下罩住的概念)
我個人認為,
日本人之所以會使用棉被鋪在地上睡覺,
除了節省空間這個理由外,
也與他們睡在懸空的地板上有關。
臺灣的老一輩會說不要直接睡地板,
會有濕寒的地氣入體。
不過既然日本人生活在懸空的地板上,
(地板和真正的地面還有一層空氣)
應該就不會有地氣問題了吧?